Шрифт:
Закладка:
Первое же моё убийство — графа Арнульфа — принесло мне огромное удовольствие. Я ликовала и пела в душе. Я, ничтожная служанка, лишила жизни самого хозяина замка, человека, который имел полную, неограниченную власть в своём графстве. А я прихлопнула его, как крысу, и никто даже не догадывался об этом. Потрясающее ощущение!
Я рвалась к дальнейшим действиям, но он охладил мой пыл. Сказал, что всё надо делать осторожно и не спеша, чтобы наверняка достичь цели. Послушав его, я принялась за молодую графиню, которая была в тягости. Её супруга, нынешнего графа, обвиняли в убийстве тестя, но меня это ничуть не смутило. Я знала, что надо делать. Потихоньку, понемногу я подливала яд в питьё хозяйки. Яд, который получила у старой ведуньи на болотах. Он не грозил жизни молодой женщины, но уродовал в её чреве дитя, которое она вынашивала. Когда наследник появился на свет, стало ясно, что моя цель достигнута. Я опять торжествовала. Но он сказал мне, что это только начало игры, и уверил меня, что продолжение будет не менее интересным.
На графа, слушающего эти ядовитые излияния, было страшно смотреть. Ему хотелось сорваться с места и кинуться на эту переполненную злом женщину, грызть ей горло, рвать её голыми руками. И только взгляд брата Бенеда удерживал его на месте, взгляд, обещающий новые открытия.
— Раз за разом, — продолжала, между тем, Берта, — общаясь с этим чудовищем в рясе, я всё больше входила во вкус затеянной мной игры и всё глубже проникалась ядом, который он умело лил мне в душу. Ненависть стала сущностью моей натуры, я жила только ею и свой местью, которая была ещё впереди.
Потом я приложила руку к тому, чтобы графиня не смогла иметь больше детей. Это совсем не сложно, если правильно действовать. Повитуху, которая могла что-то заметить, я убрала с дороги. И пошли годы. Я на время затаилась, но по ночам рисовала себе сладкие картины того, что будет в будущем. Я почитала себя чуть ли не небесным ангелом-мстителем, ведь это семейство проклято, а я помогаю провидению.
Однако, чем дальше, тем больше стали раздражать меня поучения этого чудовища в сутане. Он сделал для меня всё, что мог. Больше он уже ничему не мог меня научить, и больше яда в меня влить было просто невозможно, я и так вся пропиталась им. И я задумала убрать его со своего пути. Дело ускорило то, что он стал частенько заходить в покои подрастающего графского сына. У меня были свои виды на этого мальчика, и я должна была знать, что именно льёт в душу калеки этот изувер. Пришлось убрать прислуживающую ему служанку и занять её место. Это оказалось совсем нетрудно. И я узнала, что это чудовище отравляет душу мальчика ожиданием конца света. Но я хотела совсем не этого. Пришлось приложить немало сил, чтобы разжечь в юноше естественные для его пола желания. Да, он не мог удовлетворить их, но был в состоянии их испытывать. И я показала ему, что значит женское тело и что оно может дать. Калека исходил слюной, а я давала ему свою грудь только тогда, когда он этого заслуживал, и позволяла его осмелевшим пальцам столько воли, сколько он хотел. И я превратила мальчишку в своего раба, покорного мне во всём. Ведь за повиновение мне он получал то, чего ему не давал никто другой. И я внушила ему мысль, что это родители виновны в его беде. Они лишили его возможности ходить и быть мужчиной, потому что погрязли в грехе. И он поверил этому охотно, потому что слышал уже от того чудовища о проклятии, нависшем нал замком.
Вскоре я разделалась со своим духовным совратителем. Он был, повторяю, исчадием ада. Он весь исходил злобой и ненавистью. Он хотел убивать, но сутана не позволяла ему этого. И он стал убивать моими руками. Я прикончила его с огромным удовольствием.
Женщина замолчала. Молчали и онемевшие от всего услышанного судьи. Писец замер со своим пером, и глаза у него были, как у помешанного. Граф сцепил зубы, и впился пальцами в подлокотники кресла так, что побелели суставы. На Гильдебранду лучше было не смотреть, она стала похожа на мертвеца. Глинит тёрла её омертвевшие пальцы и пыталась согреть их своим теплом.
И среди этого оцепенения опять раздался голос брата Бенеда.
— А проклятие, Берта? — спросил он.
Женщина взглянула на него устало и как-то отрешённо.
— Его не было, — тихо ответила она. — Это чудовище придумало его, чтобы постоянно поддерживать огонь под котлом, в котором кипела его ненависть.
— А почему он так ненавидел семейство графа?
— Этого я не знаю.
Всё. Говорить больше было не о чем. Пришло время действовать.
Граф поднялся со своего кресла и устрашающе спокойным голосом огласил своё решение:
— Служанка Берта признаётся судом виновной по всем статьям обвинения и приговаривается к смертной казни путём заточения в тайной комнате, где было совершено её первое убийство. Вход в это помещение я повелеваю замуровать, чтобы никто и никогда не смог найти его и открыть.
Старший из призванных на заседание судей поднялся и проговорил принятую формулу:
— Если кто-нибудь из присутствующих имеет возражения против решения суда, требую сказать об этом сейчас или молчать до конца жизни.
Ответом ему была мёртвая тишина.
Берта как-то сразу поникла. Но, проходя мимо места, где сидела Гильдебранда, на мгновенье ожила вновь, бросила на неё полный ненависти взгляд и злобно прошипела:
— Я тебя и с того света достану, девчонка.
8
В последующие несколько дней замок медленно приходил в себя после всех перенесенных потрясений. Казнь Берты состоялась. Женщина приняла её без сопротивления, она как будто лишилась сил после всего, что излилось из неё в ходе процесса. Преступница так и не раскаялась в том, что совершила, и только вяло отмахнулась от отца Нуна, принявшегося увещевать её, — «уйди, слизняк». Однако взгляд, который она бросила на графа Гунфрида, входя в свой погребальный склеп, очень не понравился брату Бенеду. В этом взгляде проскользнуло скрытое торжество. «Неужели я что-то просмотрел, — подумалось ему, — и это ещё не конец?». Но дело было закончено, и никаких оснований думать иначе у него не было.
Разъехались прибывшие на заседание суда вассалы графа. Брат Бенед тоже покидал замок Альгенгерд.
— У меня нет слов, чтобы выразить вам мою глубочайшую признательность,